Prof. dr hab. Edward Breza w wywiadzie dla Przeglądu Chylońskiego nr 2 z 1999 roku wyjaśnia:
Zasady ortograficzne powiadają, że w nazwach miejscowości polskich piszemy jedno-i, w nazwach obcych dwa -i. Przyjęto interpretację, że miejscowość polska to miejscowość leżąca w granicach Polski...
rozwiń
Zasady ortograficzne powiadają, że w nazwach miejscowości polskich piszemy jedno-i, w nazwach obcych dwa -i. Przyjęto interpretację, że miejscowość polska to miejscowość leżąca w granicach Polski przynależna do Polski. Podobnie jak w wyrazach pospolitych. Jeżeli mamy wyraz rodzimego pochodzenia-piszemy jedno -i, np. dynia tej dyni, skrzynia tej skrzyni, stułbia tej stułbi. W wyrazach obcego pochodzenia piszemy: Dania Danii, Hiszpania Hiszpanii, linia linii, kolonia kolonii. Dopełniacz i miejscownik w nazwach miejscowości to tzw. przypadki lokalne-wskazują na miejsce, do którego się udajemy lub gdzie zamieszkujemy. Poprawnie należy pisać: jadę do Chyloni- przez jedno -i, bo jest to miejscowość polska.
Zaczerpnięte z gdynia-moje-miasto.pl
zobacz wątek