Widok
Ślub konkordatowy z obcokrajowcem w Gdańsku
Czy któraś z Was w temacie ? Moja córka 15,08,2015 wychodzi za mąz
za obywatela Nowej Zelandii. Młodzi jeszcze są tam, przylatują miesiąc przed ślubem. Potrzebuję pomocy kogoś, kto doradziłby jak dopełnić wszystkich formalności na czas :) Może jest tu już osoba po takim " mieszanym" ślubie i pomoże ? będę dozgonnie wdzięczna / termin w kościele " zaklepany" jak i cąła reszta- teraz papierologia. Słyszałam, ze przy ślubie konkordatowym konieczny tłumacz przysięgły :-O. Czy to prawda?
za obywatela Nowej Zelandii. Młodzi jeszcze są tam, przylatują miesiąc przed ślubem. Potrzebuję pomocy kogoś, kto doradziłby jak dopełnić wszystkich formalności na czas :) Może jest tu już osoba po takim " mieszanym" ślubie i pomoże ? będę dozgonnie wdzięczna / termin w kościele " zaklepany" jak i cąła reszta- teraz papierologia. Słyszałam, ze przy ślubie konkordatowym konieczny tłumacz przysięgły :-O. Czy to prawda?
hej ja balam slub z Francuzem. Z tego co pamietam to najpierw dzwonilismy do ambasady francuskiej w polsce zeby sie dowiedziec cjakie papiery sa niezbedne. Kazali nam wydrukowac zgloszenie ze strony ambasady jako ze chcemy wziac slub itp wiec z ambasada treba papiery duzo wczesniej zalatwiac bo najpozniej na 3 miesiace przed slubem . My bralismy slub konkordatowy i zadnego tlumacza nie potrzeba. Nasz ksiadz nawet poszedl na reke i moj maz czytal przysiege po francusku a ja po polsku zeby cala rodzina zrozumiala;0 tlumacz jest potrzebny tylko przy slubie cywilnym w kosciele maja to raczej w powazaniu a juz napewno nie daj soie wmowic ze jest taki wymog ;)
Ja 22.08.15 wychodzę za obywatela Niemiec, wszystkie dokumenty mamy już załatwione. Było z tym trochę bieganiny, ale można to ogarnąć :). Przygotowania najlepiej zacząć od wysłania maila do USC w Gdańsku z prośbą o wytyczne, co i kiedy należy złożyć. Adres email: usc@gdansk.gda.pl Aby móc spisać z księdzem protokół przedślubny konieczne jest dostarczenie z USC zaświadczenia do ślubu konkordatowego. Aby otrzymać w/w zaświadczenie należy przyjść we dwoje do właściwego Urzędu Stanu Cywilnego z kompletem dokumentów. W przypadku obcokrajowca jest to aktualny paszport, oryginalny akt urodzenia z oryginalnym tłumaczeniem na język polski u tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce oraz zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego za granicą, również oryginał i tłumaczenie. W przypadku np. osoby po rozwodzie, dodatkowo należy przedstawić akt małżeństwa z adnotacją o rozwodzie (j.w.). Być może w przypadku osoby, która jest spoza UE, dostarczyć należy jeszcze coś.. O to najlepiej dopytać w mailu. Ważne: gdy narzeczony udał się do urzędu w Niemczech po zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego za granicą dowiedział się, że dostanie je dopiero w momencie, kiedy ja dostarczę im najpierw: pełen odpis aktu urodzenia (+ tłumaczenie na j. niemiecki - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego w Niemczech) oraz zaświadczenie o stanie cywilnym (potwierdzające, że jestem panną) - również tłumaczone przez przysięgłego w Niemczech. Dopiero po dostarczeniu tych dokumentów do urzędu w Niemczech, S. dostał zaświadczenie, które następnie przetłumaczyliśmy w Polsce u tłumacza przysięgłego i złożyliśmy je w USC w Gdańsku. Być może w Nowej Zelandii nie wymagają tych dokumentów do wydania zaświadczenie o zdolności prawnej..? Trzeba dopytać na miejscu. W Niemczech wymagali.. Podczas składania dokumentów w USC w Gdańsku obecność tłumacza nie była konieczna, sama tłumaczyłam S. dokument, który musiał w urzędzie podpisać. Trochę załatwiania jest, ale urzędnicy w Gdańsku są bardzo mili, pomagają (choćby tym, że odpisują na maile). W kościele tłumacz też nie jest potrzebny, przynajmniej u nas. Msza będzie w dwóch językach, podobnie jak i przysięga. :)